10 thoughts on “More language help for Grimnoir. German this time”

  1. Okay, I’ve only been studying German for a few weeks, and my German-fu is therefore weak, but I think a loose translation of that is “Please let us die.”

  2. Depends on the situation.

    Are they requesting a favor from someone in authority? If so, zulassen ( permit us ) might be more correct.

  3. Raptor, that’s what I was going for.

    Kristopher, it is somebody imploring God to let them die. They’re in a bad way. 🙂

  4. Lassen Sie would be a personal plea.

    Zulassen is closer to requesting something from a government official. I think the original translation would be more correct then.

  5. You could rearrange the sentence a bit, depending…

    “Bitte! Lass uns sterben!” (Please! Let us die!)

    “Bitte, Gott…lass uns sterben!” (Please, God…let us die!)

    “Gott, lass uns sterben bitte!” (God, let us die, please!)

Leave a Reply

Your email address will not be published.